2008年12月23日 星期二

若是真愛,何來水曜?

每次看過一部好劇,總是足以讓我消沉好幾天。所謂「好」,不一定指編劇編得好、不一定指觀點正確,只是很單純地讓我能與之產生共鳴,由下的這個定義來看,不一定經典劇稱為好、也不一定通俗劇便流俗;所謂「消沉」,不一定是意志,不一定是心情,只是很單純地想讓自己放空,暫時不讓其他的東西攪擾當下的想法,讓思緒休息片刻,好消化短時間內接收到螢光幕上主人翁花上好幾年經歷的人生,也好好珍藏自己從劇裡面像挖礦一樣挖到的寶貝。人生如戲、戲如人生,或許是吧?或許不吧?

看完《水曜日的愛情》後,我的手指幾次出動、不斷游移在寶貝的資料夾間,卻不知道該停在哪裡,哪裡才能給我一個現下心情的適當出口?

水曜日的愛情》,好還是不好?不是我看完全劇後的第一個念頭或結論。在這當中,我一邊深深體會了愛的傷心,也一邊滿臉是淚地守著她,看著她面無表情下的洶濤駭浪,看著她一個人時的全然瓦解,每一次的心如刀割更是痛得我直摀胸口,愛的傷痛不是常人能承受的痛,愛的堅強也不是常人能站立得住的強悍。一開始,我以為這樣的心痛是因為那是女王所扮演的愛,大抵是吧!但認清後,我發現女王的愛帶給我大部份的心痛,但我自己的投射也漸漸地不容小覷,我是可以這樣痛著堅強的嗎?我想應該可以吧!

看到我下這樣的標題,應該有不少人無法茍同,也不知道為什麼,看完《水曜日的愛情》後,對於「真愛」這兩個字所產生的納悶就一直盤旋在我的心上。詠一郎對愛的愛,是真愛嗎?知道出軌的結果一定會傷害了愛,卻照樣與小操犯下不可原諒的錯?小說作家對愛的愛,是真愛嗎?看著小操使勁手段地傷害愛,不只袖手旁觀,最後還助紂為虐?愛和小操之間的愛,是真愛嗎?為什麼無法停止地傷害對方?年輕時的愛或許還不夠成熟,但年屆三十三的小操的每個做法都讓人難以理解;最令我不解的,是詠一郎和小操之間,當真有愛?再者,詠一郎希望與愛再度一起為愛奮戰,只是戲言?全部誓言都在小操出現的一刻瓦解、隨即宣佈結婚?這是哪門子的奮戰?哪門子的守護?這些只是遊戲吧?戀愛遊戲中的愛?姑且讓我稱之為佔有吧!其實說到底,若是真愛,應該沒有愛在最初的試探,也就無法開始這一段《水曜日的愛情》了吧!

全劇中,讓我覺得比較接近「愛」的,是除了一開始的試探之外,一路孤單卻守候、暗自傷心卻強忍淚水、連最後紅毯都陪小操走、決心讓自己重新開始的愛。愛需要誠實,愛也需要勇氣。不過,當所有人在關鍵時刻做的那個決定把結果弄得一團混亂後,愛開始變得模糊,模糊了人的視線、人的心。

若是全劇結束在倒數一分鐘前,或許還算畫下不錯的句點,無故又多餘的是讓詠一郎的手機響起。既然愛和小操都各自有了幸福美滿的家庭,為什麼三人愉快見面後,還有人打電話約詠一郎單獨見面?我推論那較可能是小操,因為以愛的理性和成熟應該會守護眼前的幸福吧!有人打電話來,似乎暗示著不滿於眼前的家庭幸福;詠一郎結論式的「男人和女人有50年」,更是藐視了愛情、把遊戲式戀愛推到了最高點。《水曜日的愛情》是精彩,感人也動人!但是,我卻無法以「好」來形容它,因為我似乎很難在這當中體會到真正的愛情,卻只是看到不停玩弄幸福的那些雙手,進行著拆毀與破壞。我討厭批評、也不喜歡斷言,但想了半天,卻仍不得不懷疑編劇的心理,還有他筆下那個扭曲畸形的愛。

這一篇感想不好寫。寫得我不斷翻找腦袋中的每幅影像、每個片段,寫得我必須承受一遍遍複習那些傷痛帶來的掙扎和矛盾,想法就好像雪球一樣,越滾越大、大到自己很難用一個篇幅或一個框框把它歸納完結。我很清楚知道,怎麼下筆都似乎滿足不了那個一天後的我、一小時後的我、或一分鐘後的我,卻仍是很介意地想把對《水曜日的愛情》的感覺寫出來。像是一個了結的儀式嗎?或許是,亦是我珍惜現下感受的實際行動,作為一段紀念吧!兩年前的一次夢,讓我說過:「好好珍惜生命中那次心痛的感覺」這樣的話,不是偶然,也不是臨時起意,是發自內心覺得心痛的感覺難得而珍貴。奇妙的是,現在回頭看當初那個夢,原來,跟《水曜日的愛情》這麼貼近。

每當想起真愛,我不得不想起聖經中的這一段:「愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,不作害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,不喜歡不義,只喜歡真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;愛是永不止息。﹝哥林多前書13:4-8﹞」並非用這個標準來一一檢視,也不是以這個角度寫下前頭的字句,卻是向著這些奔跑、努力。

2008年12月20日 星期六

水曜日的?情

這一篇不是我現在這個心情下應該交的那一篇心得文,而是寫了大半卻被我放了一個多月的陳年舊文。前天晚上,一口氣從第四集飆到最後一集,總算完結了讓我的心糾在一起為期兩個月的《水曜日的愛情》,我想,也是該結束這一篇的時候了吧!

準備好一副好到不能再好的心情,果真是身為一糰天海飯看《水曜日的愛情》時必備的武器。「越看越火」,似乎也只有這四個字能形容我的心情,阿姐是在家拿著遙控器差一點砸了電視,我則是頭一邊冒著煙喃喃自語、人一邊拿著鍋碗瓢盆在家裡走來走去。還有,當初這個中文片名到底是誰翻的啊?也太不貼切了吧!不是應該翻成《水曜日的姦情》嗎?


一直以來在老公眼中那溫柔美麗的佐倉愛,不管是工作時,

還是在廚房裡忙碌著,

或是拿掉老公嘴邊的飯粒、塞進自己嘴裡,

她是這樣幸福,

都是這樣像向日葵一般燦爛地笑著。


如今在異地意識到老公的背叛正在進行…
﹝這一張被我動過手腳,看得出來嗎?﹞

望著窗簾的她,

在想什麼?

透過窗簾,

她又看到了什麼?


奪走愛さん初吻的人是誰?就是這個操!我說妳不要臉的小操啊,妳以為光是妳自己上得了我的部落格嗎?要不是妳親過愛さん,想得美唷!親我的女王也就算了,還敢搶她老公,妳向天借膽了嗎?

﹝我沒有太激動到開口罵髒話喔!只是這不要臉的女人正好名「操」,便宜了我,罵她毫不帶髒字。﹞

跟女王差不多高的男主角…

在「青」他的女王:『敢偷吃給我試試看!』

『敢正眼看我嗎?』

『看著我的雙眼呀,你不知道其實我早已經看穿你了嗎?』


說真的,這真是齣讓我很無言的劇呀!無言,不是無話可說,反而是想說的話太多,多到不知道從哪裡開始說才好。沉重呀!沉重得好像硬逼著小孩長大一樣、把這樣的殘酷赤裸裸地呈現。早該知道看這齣劇要有堅強的體魄和武裝的靈魂,是嗎?早知道了又如何?還不是照樣被擊破粉碎?接下來,就看我怎麼拾回碎了一地的心、了結這棘手的攤子了!

2008年12月18日 星期四

【天海祐希】悲炎転生

阿修羅 @ 阿修羅城の瞳
譯:西西

いつだっただろうか
あなたの瞳に出会ったのは
あれは惡い夢
それとも 遠い日の幻想
いいえ これが運命
身を焦す樣な 心の疼き
この身に流れる 熱い血の滾り
偽れはしない

あなたへの
切なき想いほとばしる
この肉体 駆け巡り
炎となり ソラ朱く染め上げてゆく

悲しみよ!燃やし尽くせ!
愛は既に 死に絕えた
憎しみよ!喰らい尽くせ!
希望は 崩れ去り

狂おしき 絕望が
新たな時代 告げる

阿修羅城で お待ちしております いつもどの


是在什麼時候?
從你眼中流露出的
那是個惡夢 還是個遠古時的幻影?
不是的!這是命運
心的疼動 幾乎將我燒毀殆盡
滾燙的熱血 流遍這個軀體
絕無虛假

為了你
我的思緒 澎湃翻騰
這個軀體 無所適從
化為熾熱的火燄 染紅了天空

悲傷啊!將我全然燒盡!
愛已然死去
憤怒啊!將我全然噬盡!
夢在崩解逝去
發狂的絕望
宣告了新時代的來臨

我在阿修羅城等候尊駕光臨、いつも大人。

﹝如果有任何侵權的疑慮,請留言告知,感謝您!﹞


《西子贊》
《阿修羅城の瞳》是女王天海祐希在2003年的舞台劇。會開始注意它,起源於Youtube上的一個小片段,看到白袍加身的女王,英氣逼人,覆蓋在她頭上、臉上的白甲,在在襯托出她臉龐的那股不凡與獨特;不久,在土豆網上看到這段《悲炎轉生》,更是為女王詮釋下阿修羅的陰柔和剛烈所著迷。

『想看阿修羅城の瞳啦!』
這句話不知在心底吶喊了多久,越是動身尋找、越是發現自己不能與它隔絕,後來,在《阿修羅城の瞳》的好評如潮下,連忙集合台日朋友之力,說什麼也要把DVD買到手,雖說如此,它最快也要等到這個聖誕節過後才會到達我身邊。但是,當從iPod傳進耳裡的一字一句越來越強烈、感受越來越鮮明時,總是不能克制地想要和阿修羅同聲吶喊出『悲しみよ!』,於是,西西日文專輯的第七首歌就這樣敲定了。

還沒看過這齣劇,不確定是不是把歌詞的意思翻譯得很正確,只能憑藉著對阿修羅那『冷、豔、狠』及『多情又絕情』的印象來揣摩。或許等到看過全劇後,會有不同的詮釋想法吧!

2008年12月17日 星期三

【竹内まりや】幸せのものさし

詞/曲:竹内まりや
譯:西西

Count what you have now. Don't count what you don't have.
(Count what you have now. Don't count what you don't have. Find that you have so much.)

がんばりすぎる自分に 疲れてふと泣けてきた
真夜中のバスルームで まだ手にしたことのない
幸せがどこかにある気がして 焦るのは年のせい?
ひとり楽しく生きてきたの 何ひとつ悔やんでないけど
曇った鏡のように 明日が見えない

(Can't you see? Can't you see?)
自由と孤独はふたつでセット 気ままなほど寂しさもついてくる
(Don't you know? Don't you know?)
隣の芝生が青く見えたら この庭に花を植えればいい

(Count what you have now. Don't count what you don't have. Find that you have so much.)

ないものねだりしながら
みんな迷って生きてる
大人になってからも
足元に咲いたきれいな 花に気づくだけで
人はうれしい 気持ちになれるのに
いつか胸の奥に抱えた
ジレンマの迷路抜ければ
本当に大事なもの 知る日が来るだろう

(Can't you see? Can't you see?)
どんな道を選んだとしても 悩みの数同じだけついてくる
(You can choose. You can choose.)
私が決める私のプライオリティ
何を取って 何を諦めるの

(Can't you see? Can't you see?)
幸せの基準はかるものさし 自分の心の中にあるのさ
(You can find. You can find.)
足りないもの数えるくらいなら 足りてるもの数えてごらんよ!

Count what you have now. Don't count what you don't have.
(Count what you have now. Don't count what you don't have. Find that you have so much.)


數你現在擁有的 不要數你沒有的
﹝數你現在擁有的 不要數你沒有的 去發現你擁有很多﹞

自己過於努力 疲憊得一直想哭
深夜在浴室裡 手上還是什麼都沒有
幸福感覺好像在哪裡 其實焦急的是年歲?
一直一個人快樂地生活 沒有一件事後悔過
卻在朦朧的鏡子裡 看不到明天

﹝你了解嗎?你了解嗎?﹞
自由和孤獨兩者形影不離的 任意放縱和寂寞也是成對
﹝你知道嗎?你知道嗎?﹞
見到鄰居草地的綠 這個庭院裡的花都種得很好

﹝數你現在擁有的 不要數你沒有的 去發現你與擁有很多﹞
吹毛求疵 大家都在活在猶豫中
年歲漸大也有成就 發覺腳邊的花開得很美
人很開心 心情也平靜了
何時可以從心深處的兩難迷宮中脫離
真正重要的事 知道那一天的到來

﹝你了解嗎?你了解嗎?﹞
不論選了哪條路 煩惱的次數也會一樣多
﹝你可以選擇、你可以選擇﹞
什麼該拿什麼該放 我自己決定我的優先順序

﹝你了解嗎?你了解嗎?﹞
測量幸福標準的尺 就在自己的心中
﹝你會發現、你會發現﹞
不要數不足的 數數已經有的

數你現在擁有的 不要數你沒有的
﹝數你現在擁有的 不要數你沒有的 去發現你擁有很多﹞


﹝如果有任何侵權的疑慮,請留言告知,感謝您!﹞


《西子贊》
這是天海祐希主演的《Around 40》的主題曲,好巧不巧的,作詞作曲和松隆子主演的《役者魂》的主題曲みんなひとり是同一個人─竹內まりや。一開始收集這首MV的動機單純是因為裡面100%都是美麗的天海女王呀!
但因為歌本身還蠻好聽的,又取了一個有趣的名字─《幸せのものさし》﹝譯:幸福的準則﹞,所以,想當然爾,從來沒怕過﹝日文﹞的西西自然要挑戰一下囉!對了!來個無獎徵答,看著MV,你覺得天海祐希幾歲呢?﹝答案請見文章底部﹞

這首歌之所以特別,除了在MV內滿滿是天海女王的畫面外,還特別在它實現了竹內まりや想跟女王合唱的夢想﹝天海祐希是寶塚出身的,歌唱實力一流呀!怎麼沒人找她出唱片呢?我要買啦!﹞,以下是竹內まりや網站上的相關新聞:
「竹内まりや×天海祐希」夢のコラボがニューシングルで実現!
この春スタートする新番組、TBS金曜ドラマ『Around 40~注文の多いオンナたち~』(4/11スタート)の主題歌を担当することになった竹内まりや。
22年ぶり、3度目の金ドラ主題歌となる今回、書き下ろした新曲は「幸せのものさし」。
このドラマの主演女優である天海祐希さんがコーラスとして参加をする、夢のコラボが実現しました!
(Learn more: http://www.smile-co.co.jp/mariya/)
竹內まりや真的可以說是奇人一個,說她是一個好歌手還不足以形容她,因為她也是一個詞曲全能的創作人,更是一個超級音樂製作哩!﹝不過,當然還是我的天海祐希和松隆子更奇。這個呢,下次找到時間再好好分析一下!﹞

一開始看著MV,我不太明白女王在裡面角色的心情轉換,一開始練拳擊明明練得好好的,為什麼卻突然難過得掉起眼淚呢?最後,她回過頭、笑了笑、偏了偏頭,女王那自信風采又回來了!WHY?全部的為什麼都在我解讀了歌詞後找到了答案,嗯,真是首專為《Around 40》這部日劇寫的好歌呀!很貼切,也很好地詮釋了聰子﹝天海祐希役﹞在劇中的心境!對於歌詞裡說的「自由と孤独はふたつでセット」和「幸せの基準はかるものさし 自分の心の中にあるのさ」我也覺得很有同感!而真正在背後努力唱著歌的竹內まりや呢?直到MV的最後一幕才露了臉,蠻有意思的吧?

好!妳猜到了嗎?室友阿錦猜女王已經30歲了,Heather猜25歲,嗯,正解是?我們的天海女王, 今年8月8日已經滿41歲囉!你猜對了嗎?

原文載於《西進紐約》。

【松たか子 & 米米Club】君がいるだけで

詞/曲:米米CLUB

たとえば 君がいるだけで 心が強くなれること
何より大切なものを 気付かせてくれたね

ありがちな罠に つい引き込まれ 思いもよらない くやしい涙よ
自分の弱さも 知らないくせに 強がりの汽車を 走らせていた

めぐり逢った時のように いつまでも変わらず いられたら
wow wow True Heart

たとえば 君がいるだけで 心が強くなれること
何より大切なものを 気付かせてくれたね

裏切りの鏡に 映しだされた 笑顔につられて 流された日々
はかないものへの 憧れだけで すぐ目の前にあることを 忘れてた

なぜにもっと 素直になれなかったのだろう 君にまで
wow wow True Heart

たとえば 君がいるだけで 心が強くなれること
何より大切なものを 気付かせてくれたね

True Heart 伝えられない True Heart わかって
True Heart 見えないものを True Heart 見つめて


﹝如果有任何侵權的疑慮,請留言告知,感謝您!﹞


《西子贊》
兩天前,突然這首歌的旋律飄呀飄地,居然飄進了我的腦袋裡,出現在我時常哼哼唱著的嘴中,這真是怪了?為什麼?又不是真的是松隆子的歌,也只是前一陣子在Youtube上聽到松隆子跟米米Club的合唱罷了!也好,既然這樣,就再聽一次好了!結果,一聽再聽,反覆聽了好多次;果然,好喜歡這種節奏清楚明快又輕鬆的歌!更喜歡合聲那種美麗!在Youtube上順便聽了一下這首歌由米米Club唱的原曲﹝不是合唱﹞,啊!果然感覺就差很多…。

本來的初衷是只想把松隆子的部分和合聲學起來就好,但一不小心,因為唱歌的節奏實在很順,加上自己超愛唱歌,所以忍不住就把整首都唱完了!

不過,最令我錯愕的是,看到影片頭寫著1992年,想到這時候的松隆子才15、16歲,這…
「天啊!怎麼那時候就長得跟現在一樣了呀?還長得差不多高了…」﹝我真的超訝異!﹞
「是先老起來放嗎?」﹝室友這句雖然說得毒辣,但說得也真對!﹞
哈哈!其實應該還好啦!反覆聽了很多次,還是可以發現當初松隆子臉上有別於現在的稚嫩感覺!

原文載於《西進紐約》。

【天海祐希】私を愛したすべての人へ

ハープ @ オケピ!
譯:西西

いつも笑っていた いつもおどけてみせてた
だけど淋しくて だけど哀しくて
誰かに愛されても 誰も愛せない
一人になるのが 怖いから

抱きしめられるほど 不安で胸が詰まり
優しくされるほど 心の窓を閉じる
愛されることに 臆病になりすぎて
失うものなどあるはずないのに 失うことから逃げていました
私を愛したすべての人へ あなたの思いに応えられない

あなたの胸の中で 震えていたのは
一人になるのが 怖いから
どんなに愛されても
誰も愛せない 傷つく自分が 辛いから
怖いから

請見Youtube影片: http://www.youtube.com/watch?v=zehBxB8vJLk
土豆網上也有,可是我比較喜歡Youtube上的版本。

﹝如果有任何侵權的疑慮,請留言告知,感謝您!﹞


《西子贊》
這是天海祐希在《オケピ!》演出中唱的一段獨白,在Youtube上偶爾看到的,看天海祐希唱得如此感動,讓我也有了放嗓高歌一下的衝動。可是,不懂歌詞意境怎麼唱得感動?怎麼唱得巧妙呢?首先,得了解《オケピ!》是什麼!從Wikipedia知道: 《オケピ!》是三谷幸喜的一齣音樂劇。再來,就是找歌詞,找到了歌詞得找翻譯呀!可惜,因為這並不是一首某個有名專輯裡的歌,只是音樂劇裡的一段,沒有超級夯到會有台灣人幫我翻譯出來的地步,所以,為了理解歌詞的意境,我只好自己來了!以我超級初學+亂學的日文基礎,所幸得到Google不少幫助,用了字典和翻譯,好不容易把歌詞的意思翻譯出來了!歌名《私を愛したすべての人へ》,意思是《致所有愛我的人》,且看以下歌詞翻譯:

一直以來都笑著 總是取悅著大家
然而我感到寂寞 且悲傷
儘管被誰愛著 我卻誰也不愛
孤單一個人讓人害怕

被抱著 心中卻充滿不安
多麼溫暖 我的心窗卻仍緊閉
在被愛中 變得膽怯
儘管不會失去什麼
我曾失去 所以我逃了
致所有愛我的人 這跟你所想的差很遠

在你的胸中 震驚你
孤單一個人讓人害怕
不管被多麼多麼愛著 我誰也不愛
因為自己受傷了 將會痛苦
令人害怕


翻譯出歌詞後,我突然變得更好奇,為什麼ハープ會有這樣的心情?為什麼會唱出這樣的歌?又為什麼《オケピ!》裡的角色居然是用樂器來區分呢?更深入地探討後,才知道原來《オケピ!》是描述一群音樂家在樂團裡的故事,有趣的是,它把樂團就像正常樂團般地直接放在舞台上,而音樂家們的演出和私底下的生活就在這樣的舞台上呈現出來…。

首先登場的是指揮家,指揮家扮演著講述者的角色,連接台上與台下,指揮家的妻子是小提琴手ハチ子, 她已經離開家和情人喇叭手藤堂住在一起,一方面,指揮家想盡辦法要把妻子奪回來,卻一方面暗自希望和豎琴手如月﹝天海祐希飾﹞有進一步發展。但是,吉他手丹下卻在此時宣佈他和如月已經訂了婚,看著如月臉上困惑的表情,指揮家問她這件事的真實性,並從如月那裡得知整件事都是丹下一手促成的,她根本沒有結婚的打算!當指揮家決定把事實告訴丹下並說服他放棄這個夢,他發現原來是如月優柔寡斷的個性和她對男人曖昧的態度,使得男人以為她喜歡他們,其實卻不然!她不僅和丹下去了她和指揮家去過的餐廳,還和丹下的父母見了面又去了趟溫泉之旅;然而,如月的解釋是,因為那個溫泉是她一直嚮往去的。除了這個錯綜複雜的感情關係,故事還有其他支線繼續下去。後來,ハチ子離開了藤堂,因為他欺騙了她,而原因居然是為了豎琴手如月!接著,就是重頭戲了!一首歌,讓如月把她的感覺詮釋了出來﹝我很喜歡這邊英文寫的"Shinonome lets her feelings come out in a song"﹞,她的孤單讓她渴望被愛,即使她害怕被傷害的恐懼讓她無法回報他人的愛…。

終於,我明白了這首歌的心境,明白了如月當時的心情。為什麼能對這齣劇有如此深的認識?我的日文有好到這種程度了嗎?不不不!因為這裡有對這齣音樂劇的詳細介紹,至少,他們還知道要提供英文版本!
http://performingarts.jp/E/play/0510/1.html
啊!我果然好想看舞台劇呀!


在找資料的過程中,最意外的發現就屬《オケピ!》在2000年的初演,而我所看到的天海祐希是2003年再演時候的事,那2000年的初演呢?同一個角色,ハープ,可是松隆子呢!另一個我喜歡的女優!2000年,松隆子飾演的豎琴手名為東雲﹝しののめ﹞;2003年,天海祐希飾演的豎琴手名為如月﹝きさらぎ﹞。不過,奇怪的是,松隆子的音域應該跟天海祐希差很多呀!

原文載於《西進紐約》。

2008年12月15日 星期一

【Misia】Everything

詞:Toshiaki Matsumoto 曲:Misia

すれ違う時の中で あなたとめぐり逢えた
不思議ね 願った奇跡が
こんなにも側に あるなんて

逢いたい 想いのまま 逢えない時間だけが 
過ぎてく扉すり抜けて
また思い出して あの人と笑い合う あなたを
愛しき人よ 悲しませないで 
泣き疲れて 眠る夜も あるから
過去を見ないで 見つめて私だけ

You're eveything. You're everything.
あなたが想うより強く
やさしい 噓ならいらない
欲しいのは あなた

どれくらいの時間を 永遠と呼べるだろう 
果てしなく遠い未来 なら
あなたと行きたいあなたと覗いてみたい その日を

愛しき人よ 抱きし めていて
いつものように やさしい時の中で
この手握って 見つめて 今だけを

You're eveything. You're everything.
あなたと離れてる場所でも 
会えばきっと 許してしまう 
どんな 夜 でも
You're eveything. You're everything.
あなたの夢見るほど強く 
愛せる力を 勇気に 
今かえて いこう

You're eveything. You're everything.
あなたと離れてる場所でも 
会えばいつも消えて 去って行く
胸の痛みも

You're eveything. You're everything.
あなたが想うより強く 
やさしい 噓ならいらない 
欲しいのは あなた


﹝如果有任何侵權的疑慮,請留言告知,感謝您!﹞

2008年12月6日 星期六

《ザ・マジックアワー》的誠意?

咱家天海姐姐很愛演戲,主角的戲約自然沒問題,『要女的?還是要男的?我都可以!』但哪怕是一點小小友情客串,這個姐姐也都演得不亦樂乎。這樣也好,每種角色都演一下,也好讓等看妳等半天的飯稍稍解凍一下。2008年底的這一檔客串,是超大咖編劇三谷幸喜的新電影《ザ・マジックアワー》﹝譯:The Magic Hour 魔幻時刻﹞;官方說法,姐姐的客串有一分半之久,但把真正她的鏡頭加加減減,我想20秒鐘已經算是很寬大的估算了。以下的對白呢,看看就好,我自己加的成份居多,因為聽也聽不出什麼意義。


『咦?看到我了嗎?』

『那要仔細看清楚唷!』

『因為這可能是我在這齣戲裡最美的時候…』

因為出場畫面實在少得可以,

每一個背影都變得彌足珍貴!

亮槍…

『不要動!不然我要開槍了!』

『管你動不動,先開槍的先贏!』

『咦?郎勒?』

『叫我女王我就饒你小命一條!』

『不過,我還是很氣…』

『囉嗦,你還是納命來吧!』

『喔買嘎!槍聲真大,還有火花,嚇到我自己了!』

久久無法自拔…

『好,恢復鎮定了!』

『怎麼樣?我閉著眼睛都打著到,請叫我神槍女王!』

片段準備收尾,

很三八的站姿再次出現…

補上兩張圖,因為我說最後有一段讓我覺得姐姐很尷尬,但侯打死不承認,所以只好也截下來看看,應要求還要打光才看得清楚。三八站姿之後,姐姐說:『我完全沒關係…』之後,又回頭看到導演一下,好像要說什麼,手還順勢往自己胸口拍了一下…

可是,整個畫面裡,沒有人理她…

最後,她只好又順著導演的視線看過去,再次回頭時,導演才跟她點頭示意。我說,誰來告訴我這到底是怎麼一回事啊?第一次看,我覺得好尷尬啊!越看,還真的越尷尬。
《完》

這當然不是《ザ・マジックアワー》的結尾啦!不過,咱家姐姐出場的片段就僅此而已,非常點到為止的友情客串。

2008年12月2日 星期二

鬧得人仰馬翻的「流行語大賞」

真的是,姐姐一得獎,好像又再度炒熱了本來已經冷掉一大半的御飯糰﹝有冷嗎?是西西妳自己在閉關而已吧?﹞,弄得現在好像到處可見以「流行語大賞」為標題的文章;所以,我也要不落人後一下﹝雖然已經落人後了﹞,就來篇「流行語大賞」吧!

話說,一個小時前,這篇文章還連個影都沒有,會要寫上來,是意外發覺:『我聽得懂!我聽得懂耶!』以一個只有三個月日文功力的初學者來說,這是怎麼都無法克制住的興奮。

不知怎地,記者們總愛繞著姐姐的生活打轉,是也無可厚非啦!一來,妳演的這齣《Around 40》本來就是一個新鮮話題,二來,妳天海祐希本身就是個傳奇嘛!讓記者們好奇地問一問,也可以讓飯糰們多點機會看著妳發傻囉!
﹝跳過中間記者問「30歲到40歲間」和「結婚」的欠揍話題…﹞

記者:『再過不久就是聖誕節了…』
姐姐:『聖誕節呀…』

我說姐姐啊,說「聖誕節」的時候,表情有需要這麼驚訝嗎?

設計對白:『讓我想一個可以嚇嚇你們的說法喔…』

設計對白:『他們準備好接受我的幽默了嗎?』

『要和很棒的男人一起去羅馬…』

設計對白:『怎麼樣?怎麼樣?很勁爆吧?嚇得目瞪口呆了厚?』

『哎唷,是去工作啦!』

設計對白:『慘了,沒有人笑…』

設計對白:『沒關係,我自己很high就好!』

設計對白:『反正妳們再怎麼樣都是要拜倒在我的魅力下的…』

設計對白:『回頭再叫我妹讓你們好看!』


姐姐,妳怎麼早不去羅馬、晚不去羅馬,偏偏挑我已經預定好要去佛羅里達的時候去啦!